Last night by Dilly
Fanwork Notes
- Fanwork Information
-
Summary:
Drabble, Hurin/Morwen. (drabble, english and french versions)
Major Characters: Húrin, Morwen
Major Relationships:
Genre: Drama, Fixed-Length Ficlet, Het
Challenges:
Rating: Teens
Warnings:
This fanwork belongs to the series
Chapters: 2 Word Count: 6, 593 Posted on 26 June 2014 Updated on 25 April 2020 This fanwork is complete.
La dernière nuit
- Read La dernière nuit
-
Titre : La dernière nuit
Rating : PG
Nombre de mots : 105
Les cheveux de Morwen, tenue dans ses bras, étaient ondulés comme la mer, noirs comme la nuit. Et Morwen elle-même était sévère et fière comme la mer, profonde et sombre comme la nuit.
Ils étaient étendus dans le grand lit de chêne de leur manoir, dans l’obscurité, et il serrait la femme silencieuse contre sa poitrine large.
Húrin était joyeux et blond comme le soleil sur la crête des blés, fort et solide comme les montagnes.
Mais les yeux de Morwen luisaient fixement dans le noir, comme deux fanaux que l’espoir n’arrive pas à toucher.
Demain, à l’aube, le petit-fils d’Hador partirait pour la grande victoire à venir...
Chapter End Notes
Note : le “mor” celtique signifie “mer” en breton et gallois, “noir” dans la langue des Sindar.
Last night
- Read Last night
-
Title : Last night
Characters : Morwen, Húrin
Rating : PG
Wordcount : 103
This short text is a translation from french. If you see any mistakes (grammar or vocabular), please tell, it will help :)
Morwen's hair, held in his arms, was wavy as the sea, black as the night. And Morwen herself was harsh and proud as the sea, deep and dark as the night.
They lay in the great oak bed of their mansion, in the dark, and he held the silent woman close to his broad chest.
Húrin was joyful and fair like the sun upon the crest of the wheat, strong and sturdy as the mountains.
But Morwen's eyes glowed fixedly in the dark, like two lanterns that hope cannot touch.
Tomorrow, at dawn, Hador's grandson will leave for the great victory to come.
Chapter End Notes
The celtic word "mor" means "sea" in Breton and Welsh, "black" in Sindarin.
Comments
The Silmarillion Writers' Guild is more than just an archive--we are a community! If you enjoy a fanwork or enjoy a creator's work, please consider letting them know in a comment.